Billet de Zouzou, le 12/01/2010
Zuzu chez les turcs, lettre du 11 janvier 2010
2010 12 janv.
J’ose à peine vous dire qu’ici il y a un grand soleil et qu’il fait un peu plus de 20 degrés… car j’entends (sur İnternet) qu’en France, à Saint-Étienne, vous grelottez…
… et comme on dit en turc populaire : “kayelemiş1”.
Ce simple mot peut vous en dire long sur l’étrangeté du turc, langue agglutinante, d’origine ouralo-altaïque (très loin à l’est)2. Par exemple, la transcription phonétique des mots d’origine étrangère, c’est plutôt rigolo à déchiffrer, essayez un peu, vous aurez l’impression de savoir parler turc: “ kuaför, avukat, restoran, taksi, şoför, otobüs, akademi, bank, bisiklet, bisküvi, büfe, konser, külot, , konfor, kredi, krep, diskotek, eşarp, egsersiz, egzotik, garson, gişhe, grip, jimnastik, otel, hoparlör, lüks, layik, manto, maç, operasyion, fotokopi, randevu, rejisör, staj, seks, valiz, viraj …falan filan3…
De quoi relativiser notre obsession française de la fote dortograf.
Quand il s’agit de construire des phrases, ça se corse… A titre d’exemple, je vous donne quelques phrases simples avec leur traduction littérale. Ca vous donnera une idéee de la gymnastique mentale qu’il faut faire pour apprendre à parler cette langue… et pourquoi ” başım ağrıyor4”.
Bir duble rakı verebilir misiniz?
(Un double raki donner pouvez est-ce-que-vous?)
Yardım edebilir misin?
(Aide faire peux est-ce-que tu?)
Bu yaz Türkiye’ye gelmiyorum
(Cet été Turquie vers viens pas je)
Bu restoranın yemekleri çok acılı
(Ce restaurant plats les ses très pimentés)
Şemsiyeyi bırak : yağmur yağmıyor!
(Parapluie laisse, pluie pleut pas)
1 ce qui veut dire :“on se les gèle grave à St E en ce moment”, le turc est une langue très synthétique
2 une réforme linguistique profonde a été opérée dans les premières décennies du XXème siècle par Mustafa Kemal Atatürk, le père fondateur de la Turquie moderne. Si vous voulez des informations plus détaillées, consultez :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Mustafa_Kemal_Atat%C3%BCrk
http://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9volution_des_signes
3 falan filan ça veut dire, vous l’aurez compris, etc.
4 j’ai mal au crâne (littéralement : tête ma a mal)
Zouzou, le 12/01/2010
Commentaires
Commentaires : 6
Les commentaires sont fermés pour ce billet.


# Binette le 12/01/2010
Personnaliser…
Malgré la difficulté de la langue turque Zouzou, tu as l’air de très bien t’en sortir.
Bravo pour tes efforts, ton humour – c’est toujours un plaisir de te lire – et pour tes projets d’ateliers, intéressants où que tu sois.
iyi günler ( Bonne journée)
Binette
# DELORME Rachel le 13/01/2010
Personnaliser…
Je de vos nouvelles lis, en le site des ateliers visitant pour ma Adèle inscrire fille à l’atelier “Contes en scène“du Février mois de.
Heureuse vous portez vous de voir que bien.
Embrasse je vous Isazou et zoubelle.
Rachel DELORME.
# Nico le 13/01/2010
Personnaliser…
Bon ben ça marche la fonction commentaires du blog hein Zuzu !
Je peux faire en sorte que tu reçoive les commentaires otomatikeman par mail. Je regarde ça et je te tiens au kuran.
Bises,
Nico.
PS. onskayelemiş mepatanksa
# gasparini agnes le 15/01/2010
Personnaliser…
fouyabindidon sepafacilleturk. jesaiça, jaipri kelkecours ilyapamaldanédeja….
bises
Agnès
# Nico le 18/01/2010
Personnaliser…
“Je peux faire en sorte que tu reçoive les commentaires otomatikeman par mail”
Voilà, c’est fait. Normalement tu devrais recevoir ce message par mail à ton adresse perso.
# Christine le 18/01/2010
Personnaliser…
Fopa ekzagérey, i coz po comksa, cétoi ki conpran pa…
Pa bezouin de şoför poor bisiklet , avec duble rakı, toi mank pa randevu a diskotek !
Ici « kayelemiş » fini, mieux tant !
Baizé je envoye vou des…